Logo
Logo
Logo
Logo
Logo
Logo
Logo
Logo
Logo

منوعات

الثّلاثاء 07 مارس 2023 9:28 صباحًا - بتوقيت القدس

قطر تعمل على تطوير تقنياتها.. خبراء وأكاديميون:الوسائط التكنولوجية تحدث طفرة في الترجمات

الدوحة –أكد عدد من الخبراء والأكاديميين أن استخدام الوسائط التكنولوجية للترجمة الآلية تعمل على تحقيق طفرة في الترجمات في مختلف المجالات، لكنها لن توقف العطاء البشري في مجال الترجمة ليظل الإبداع الإنساني هو الأصل في هذا المجال. وقد قامت جامعة حمد بن خليفة بالعمل على تطوير تقنيات الترجمة والاستفادة منها، تمثل ذلك في جهود معهد قطر لبحوث الحوسبة، الذي يعمل على استخدام تكنولوجيا الذكاء الاصطناعي في دعم حركة الترجمة الآلية، إلى جانب جهود كلية العلوم الإنسانية والاجتماعية عبر معهد دراسات الترجمة ومركز التدريب والترجمة.
وأكدَ الدكتور أحمد عبدالعالي كبير مهندسي البرمجيات بمعهد قطر لبحوث الحوسبة، أن المعهد عمل منذ نشأته على تطوير حلول وبرمجيات لدعم حضور اللغة العربية في الفضاء الإلكتروني، وجعل تقنيات اللغة العربية إحدى المجموعات البحثية في المعهد وأكثرها غزارة في الإنتاج، لتثمر جهود المعهد برامج ومُخرجات نالت التقدير والإعجاب خلال المسابقات والمؤتمرات المحلية والدولية على السواء، موضحًا أن نظام (شاهين للترجمة الآلية) كان أهم هذه الجهود حيث يقوم على أحدث خوارزميات الشبكات العصبية والتعلم العميق، ويوفر الترجمة بين اللغتين العربية والإنجليزية، مُشيرًا إلى أن استخدام البرنامج قد تجاوز عدد 3 مليارات كلمة مترجمة من طرف المستخدمين للنظام في أكثر من 50 دولة حول العالم.
ومن جانبه قال وهبة يوسف أخصائي أول الترجمة ومسؤول تكنولوجيا الترجمة بمركز الترجمة والتدريب في كلية العلوم الإنسانية بجامعة حمد بن خليفة: إن الجامعة عملت على الارتقاء بالترجمة أكاديميًا من خلال ما يقدمه معهد دراسات الترجمة، حيث يقدم «ماجستير» في الآداب في دراسات الترجمة، ويضم وحدة معنية بدراسات تكنولوجيا الترجمة، التي أصبحت مكونًا أساسيًا على الصعيدين الأكاديمي والمهني. أمّا على الصعيد المهني فإن مركز التدريب والترجمة يقدم ورش عمل مُتخصصة حول تكنولوجيات الترجمة، وفيها يتم تعريف مجتمع المترجمين بهذه الأدوات عمليًا، لتطوير مهاراتهم بما يواكب السوق العالمي في الترجمة، مُنوهًا باهتمام كلية العلوم الإنسانية والاجتماعية بهذا المجال أيضًا من خلال مؤتمر الترجمة الدولي الذي تنظمه كل عامين، حيث تتم مناقشة التطور التكنولوجي في مجال الترجمة كمحور رئيسي في كل دورة.
وأضاف الدكتور محمود البحري: إن التقنيات الحديثة ساهمت في إنتاج بحوث الطلاب والباحثين المُتخصصين، حيث يستخدمون الترجمة الآلية في أنشطتهم حتى تغير طريقة التفكير لديهم، وأصبحت مخرجات التعليم مختلفة، بسبب الاعتماد على تقنيات الذكاء الاصطناعي.
ومن جهتها قالت الدكتورة مهى مراد عضو هيئة التدريس بالجامعة اللبنانية، في تصريح لـ «‏قنا»‏: «الترجمة الآلية أصبحت ضرورة من ضروريات التغيرات في العالم الرقمي، وهو ما ظهر أكثر خلال الأزمات والحروب والجوائح، وبالتالي أصبحت وسيلة مُعتمدة للخبراء والإعلاميين والمُختصين، فقد لعبت دورًا مُهمًا إلى جانب الترجمة البشرية، وقد خفضت التكاليف وقلصت الفترة الزمنية عندما كانت الترجمة مطلوبة فقط للاستخدام المحلي أو لأغراض المعلومات السريعة».

دلالات

شارك برأيك

قطر تعمل على تطوير تقنياتها.. خبراء وأكاديميون:الوسائط التكنولوجية تحدث طفرة في الترجمات

المزيد في منوعات

أسعار العملات

السّبت 23 نوفمبر 2024 10:34 صباحًا

دولار / شيكل

بيع 3.7

شراء 3.69

دينار / شيكل

بيع 5.24

شراء 5.22

يورو / شيكل

بيع 3.85

شراء 3.83

هل تنجح المساعي الإسرائيلية لضم الضفة الغربية في 2025؟

%52

%48

(مجموع المصوتين 92)